Mazmur 5:4-5
Konteks5:4 Certainly 1 you are not a God who approves of evil; 2
evil people 3 cannot dwell with you. 4
5:5 Arrogant people cannot stand in your presence; 5
you hate 6 all who behave wickedly. 7
Mazmur 10:3
Konteks10:3 Yes, 8 the wicked man 9 boasts because he gets what he wants; 10
the one who robs others 11 curses 12 and 13 rejects the Lord. 14
Mazmur 21:8
Konteks21:8 You 15 prevail over 16 all your enemies;
your power is too great for those who hate you. 17
[5:4] 2 tn Heb “not a God [who] delights [in] wickedness [are] you.”
[5:4] 3 tn The Hebrew text has simply the singular form רע, which may be taken as an abstract noun “evil” (the reference to “wickedness” in the preceding line favors this; cf. NEB, NASB, NRSV) or as a substantival adjective “evil one” (the references to evil people in the next two verses favor this; cf. NIV “with you the wicked cannot dwell”).
[5:4] 4 tn Heb “cannot dwell as a resident alien [with] you.” The negated imperfect verbal form here indicates incapability or lack of permission. These people are morally incapable of dwelling in God’s presence and are not permitted to do so.
[5:4] sn Only the godly are allowed to dwell with the Lord. Evil people are excluded. See Ps 15.
[5:5] 5 tn Heb “before your eyes.”
[5:5] 6 sn You hate. The
[5:5] 7 tn Heb “all the workers of wickedness.”
[10:3] 8 tn The translation assumes כִּי (ki) is asseverative: “indeed, certainly.” Another option is to translate “for,” understanding v. 3 as giving the reason why the wicked so arrogantly seek to destroy the helpless (so NASB, NRSV).
[10:3] 9 tn The representative or typical evildoer is described in vv. 3-11, 13, 15. Since the singular form predominates in these verses, it has been retained in the translation.
[10:3] 10 tn Heb “the wicked [one] boasts on account of the desire of his appetite.” The translation assumes that the preposition עַל (’al) introduces the reason why the wicked boasts (cf. this use of עַל with הָלַל (halal) in Ps 119:164 and Ezra 3:11). In this case, the “desire of his appetite” refers by metonymy to the object desired and acquired.
[10:3] 11 tn The translation assumes the active participle is substantival, referring to the wicked man mentioned in the preceding line. The substantival participle is then understood as the subject of the following verbs. For other examples of the participle of בָּצַע (batsar) used of those who desire and/or acquire wealth through dishonest and/or violent means, see Prov 1:19; 15:27; Jer 6:13; 8:10; Hab 2:9.
[10:3] 12 tn The verb בָּרַךְ (barakh) normally means “to bless,” but in a few cases it exhibits the polarized meaning “to curse” (1 Kgs 21:10, 13; Job 1:5-11; 2:5-9). (Some regard this use of בָּרַךְ as a mere euphemism.) The verb refers to the act of pronouncing or calling down a formal curse upon the object of one’s anger.
[10:3] 13 tn The conjunction “and” is supplied in the translation; it does not appear in the Hebrew text.
[10:3] 14 tn Another option is to translate, “he blesses one who robs others, [but] he curses the
[21:8] 15 tn The king is now addressed. One could argue that the
[21:8] 16 tn Heb “your hand finds.” The idiom pictures the king grabbing hold of his enemies and defeating them (see 1 Sam 23:17). The imperfect verbal forms in vv. 8-12 may be translated with the future tense, as long as the future is understood as generalizing.
[21:8] 17 tn Heb “your right hand finds those who hate you.”